阿斯加德洛奇森

翻剧本ing 欢迎讨论交流!

雷神3剧本翻译-P91~100-合集十

【禁止LOF内转载,容易被屏蔽河蟹】

loki八岁变蛇捅刀、电梯套路、get help、电倒loki、萨卡追逐战场合


【翻译小笔记】


Xandar:银护1差点被罗南弄死的星球,山达尔星,也是目前保存力量宝石的地方。如果不是路途遥远雷3他们就会在这里补充燃料,说不定会提前与星爵见面。


“On many, many occasions.”不光是次数多,而且是各种场合都有。各种场合,让我们带起滤镜。(如果只是想表达次数多完全可以说:in/on many times)


admire:欣赏、观赏、称赞、赞美。


“he stabbed me”只是说捅刀捅过了,其实到底有几刀并没有讲,但是翻过来不写量词的话怎么读都感觉怪怪的,所以就加上了。


suppress:镇压、压制、止住、忍住。

“Loki suppresses a smile”→忍住笑。所以不是不禁笑起来(can't help smiling),而是在憋笑(suppresses a smile)。区别差不多就是前面那个是不由自主地笑了,后面那个是笑了不说还在努力憋回去假装正经。


affectionately:亲切地、挚爱地、情意绵绵地、充满深情地、含情脉脉地。(showing feelings of liking or love )


Commodore:海军准将。Commodore: an officer of high rank in the navy(海军中一个官位很高的长官位的称呼)。不是指挥官啊!指挥官是commander

之前一直出现的宗师的大厅其实就是一艘巨大飞船(而且是防爆型的)的驾驶舱,电影里面好像没把这点拍出来。不过我觉得剧本这个设定更合理,因为宗师很惜命!

评论

热度(17)