阿斯加德洛奇森

翻剧本ing 欢迎讨论交流!

雷神3剧本翻译-P51~60-合集六

【禁止LOF内转载,容易被屏蔽河蟹】

赛前准备、锤哥大战Hulk、阿萨人逃难、锤哥与hulk谈话场合


【翻译小笔记】

女武神的标志原来是伤痕/烙上去的(a series of PATTERNED SCARS, or BRANDS)

你们阿斯加德原来这么封建!!!我还以为只是纹身而已!


“By Odin’s beard”我查了下外文字典(urbandictionary),排名前三的意思分别是:WTF,holy shit, great scoot =。=这句话好像就只有雷3的锤哥这么说。


host:主持人、东道主、主办人,放在这个场景里面每个意思都有,但是翻的时候没办法一起写下来,就只选了一个意思,这里只能读原文体会了。


Thor LAUGHS his ass off=Thor笑死了/笑翻了,这里我用了那句表情包的话“单蠢而不失可爱的笑容”


executioner:说得好听是行刑官,说得通俗就是刽子手


YGGDRASIL:世界之树,又名圣树伊格德拉修。我一直以为海姆达尔是启动的普通雕刻(只是年代久远)的机关,没想到是世界之树


stark:除了tony stark外其实还有鲜明的,简易的,荒凉的,意思。读原文晃眼一看就说怎么hulk的房间还会出现史塔克的标志!

评论

热度(16)