阿斯加德洛奇森

翻剧本ing 欢迎讨论交流!

雷神3剧本翻译-第四弹:P13~P16

Loki被锤子压,以及养老院场合。

【禁止LOF转载,容易被屏蔽河蟹】

欢迎大家一起讨论呀XD


【翻译笔记时间】

剧本和电影相比还是有几个不一样的细节,比如一开始Thor见到Odin行的单膝下跪之礼(take a knee),还有锤哥抓着基妹脖子的时候其实是有随身护卫冲过来的,结果被锤哥踢开了(kick them away),可怜的护卫们。

以及基妹在锤哥面前好会装可怜啊,ow-ow-ow指因疼痛而发出的声音,讲道理我觉得大锤那个动作根本不疼,就跟他用自己的“锤子”去顶去压基妹一样的力度,这种惊呼,也算是非常的装可怜了(联系后面锤哥会用易拉罐砸他,基妹痛呼,瓦尔基里用玻璃瓶砸旁边墙上,基妹没任何表示。)


还有几点是我自己翻的时候也比较纠结的地方。

“agitation”(在Loki被锤哥嘲讽雕像的心里描写),其实是激动、兴奋、搅拌、搅动的意思。前一秒Loki心里还在发酸(sours),后一秒就agitation(激动),总觉得这个转变有点抖M,不好意思带太厚的滤镜,只能给模糊翻译过去了。

另外一个是“bats away his maiden”maiden:未婚女子、处女的意思,按剧本描述Loki应该是让几位maiden在他身旁服侍他,并不是“maidservant”(侍女)这种词,而就是“maiden”(处女),很明显是为了享受美色啊什么的_(:з」∠)_但总觉得“没想到Loki在这方面如此懂得享受”最后还是给翻成侍女了。

评论(9)

热度(94)